jueves, 2 de octubre de 2008

Tyr - Styrisvolurin

STÝRISVØLURIN (La caña del timón) es una canción del grupo feroés TÝR incluida en su disco Eric the Red (2003). Fue compuesta por uno de sus miembros, Heri Joensen, basándose en melodías tradicionales feroesas.

Tiene como base la fatalidad del destino, algo muy común en muchas sagas vikingas. Compara la vida con un barco entre acantilados y tormentas, en el que la gente viaja agarrando la caña del timón y haciéndose la ilusión de que son libres y pueden navegar hacia donde quieran. Pero, como dice el estribillo, la senda está fijada, en piedra está grabada...


Stýrisvølurin / La caña del timón

Og hvør ið enn klettum ræður ei á vindi vá
Y quien domine los acantilados jamás al viento venció
Teir hildu um stýrisvøl tá ódnin legði á
Sujetaban el timón cuando la tempestad sobrevino
"Legg upp í lotið," rópti ein og samdir teir
“Surcad esta brisa” gritó alguien, y al unísono
hála á stýrisvøl, men alt til fánýtis
tiran del timón, pero todo para nada.

Leiðin er løgd, í gróti er høgd,
La senda está fijada, en piedra está grabada
og eru vit nøgd tá søgnin er søgd
Y estamos satisfechos cuando el relato se ha narrado.

Og skriður tín knørrur fram tað sama hvat tú vil
Y avanza tu navío, da igual qué desees
Teir bardust um stýrisvøl men einki róður til
Pelearon por la caña, pero ya no tenía timón
Og enn vit halda stýrisvøl eins og vit
Y aún sujetamos la caña como si creyéramos
halda vit eru fræls, trælborin óspurd so
que somos libres, esclavos a quienes no se les pregunta.

Fjakka vit øll um kirkjugarðsvøll
Vagamos todos por un camposanto,
í oyðini høll, um fjarbláu fjøll
en una desierta sala, por montañas lejanas.

Tiltuskað av landnyrðings ódn, og vindurin
Extenuados por la tempestad del nordeste,
leikar í Miðgarði mól
y el viento arrecia en Midgard
Til Ásgarðs har Askurin stóð, sum træðrirnir
hasta Asgard, donde estaba el Fresno, como los hilos
lívsins í lotinum har blaktraðu tá
de la vida que en la brisa se agitan.

Fjakka vit øll um kirkjugarðsvøll
Vagamos todos por un camposanto,
í oyðini høll, um fjarbláu fjøll
en una desierta sala, por montañas lejanas
og fløtur, vitandi hvat mál vit megna livandi
Y planicies, sabiendo qué objetivo alcanzaremos en vida
Og feigdin dregur liðandi, vit vála henni
Y la fatalidad se acerca lentamente, giramos en torno a ella
Tigandi á ting
silenciosos hasta topárnosla

Fjakka vit øll um kirkjugarðsvøll
Vagamos todos por un camposanto,
í oyðini høll, um fjarbláu fjøll
en una desierta sala, por montañas lejanas

Væl vitandi langnunnar leið, men gott er
Conocemos bien la senda del destino, pero es bueno
tað treystið at val er í vón
confiar en que hay esperanzas de elección
Óteljandi leiðirnar tær, men ilt er tað
Innumerables son las sendas, pero es malo
treystið at valið er gjørt, leiðin bert ein
que la elección esté hecha, sólo una de las sendas

Leiðin er løgd, í gróti er høgd
La senda está fijada, en piedra está grabada
og eru vit nøgd tá søgnin er søgd.
Y estamos satisfechos cuando el relato se ha narrado.

(Gracias por la traducción a Mariano Gonzalez / El Cuaderno del Feroés)