jueves, 16 de septiembre de 2010

Sigurd - Krauka



Sigurd Kvaden
Krauka
de su primer disco Vikinga Sei∂ur

Es una versión en danés de la canción tradicional feroesa Regin Smiður
que también fue adaptada por el grupo Tyr, cantada en su lengua original.

Ormen gled af guldet frem,
det skal hver mand vide.
Sigurd sad på Granes ryg
dristig mon han ride

Grane bar guld af hede,
Grane bar guld af hede,
Sigurd svinger sværdet i vrede.
Sigurd over ormen vandt,
Grane bar guldet af heden.

Tredive alen dybt var vandet,
hvorved ormen lå,
brystet raged' op deraf,
på fjeldet halen lå.

Grane bar guld af hede,
Grane bar guld af hede,
Sigurd svinger sværdet i vrede.
Sigurd over ormen vandt,
Grane bar guldet af heden.

Rask da var unge Sigurd,
han med sværdet slog,
kløvede den blanke orm
sønder i stykker to.

Grane bar guld af hede,
Grane bar guld af hede,
Sigurd svinger sværdet i vrede.
Sigurd over ormen vandt,
Grane bar guldet af heden.

Ormens hjerte stegte han,
det gik nok så trangt:
spiddet af det hårde træ
var tredive alen langt.

Grane bar guld af hede,
Grane bar guld af hede,
Sigurd svinger sværdet i vrede.
Sigurd over ormen vandt,
Grane bar guldet af heden.

Sigurd blev om hænder hed,
strøg sig da om munden:
fuglesang og dyresprog
straks han fatte kunne.

Grane bar guld af hede,
Grane bar guld af hede,
Sigurd svinger sværdet i vrede.
Sigurd over ormen vandt,
Grane bar guldet af heden.

Fafner's rige skat af guld
Sigurd monne få,
da han vog den blanke orm
på Gnitahede lå.

Grane bar guld af hede,
Grane bar guld af hede,
Sigurd svinger sværdet i vrede.
Sigurd over ormen vandt,
Grane bar guldet af heden.

I den årle morgenstund
førend sol oprandt,
fir'ogtyve kister guld
på Granes ryg han bandt


Esta canción está basada en la leyenda de Sigurd, el matador del dragón.

5 comentarios:

Sandra Ramon dijo...

Será porque fue la primera version que escuché pero, aunque la de Krauka me gusta, prefiero la de Tyr.
En este video sale la traducción de la canción al inglés
http://www.youtube.com/watch?v=h5zNK--DUDg

Manuel Velasco dijo...

A ver si alguien se anima a traducirla.

Sandra Ramon dijo...

Bien, si nadie si se me adelanta, (en cuyo caso, agradecería que lo mencionárais aquí),yo me ofrezco para traducirla al español.

elwey delas donas-Chango-Muadib2.0 dijo...

..... talvez ya sea mucho tiempo despues de la publicasion anterior pero yo ya traduje esa cansion xD

Manuel Velasco dijo...

Mándamela al mail de contacto.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...