Mostrando entradas con la etiqueta dinamarca. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta dinamarca. Mostrar todas las entradas

viernes, 23 de agosto de 2024

Monumentum Jellingense

*archivo actualizado

El Monumentum Jellingense es un manuscrito enigmático y poco conocido, atribuido al erudito danés Aosmann Isfron. Aunque su origen y propósito exactos siguen siendo objeto de debate entre los historiadores, este documento ha capturado la atención de estudiosos debido a su conexión con la rica historia y mitología de Dinamarca.

 

En 1797 llegó Aosmann Isfron (danés nacido en Islandia) a la aldea danesa de Jelling, donde estudió los dos grandes montículos funerarios y las piedras rúnicas de los reyes Gorm y Harald Dientezaul. El manuscrito resultante, con textos, copia de runas y dibujos, fue el Monumentum Jellingense, actualmente en la Biblioteca Real de Copenhague.

Origen y contexto

El Monumentum Jellingense fue escrito en un período en el que Dinamarca estaba envuelta en la búsqueda de su identidad nacional y cultural. El manuscrito está vinculado a la ciudad de Jelling, famosa por sus piedras rúnicas, que conmemoran a los primeros reyes vikingos de Dinamarca. Estas piedras, levantadas por el rey Harald Dieneazul, son consideradas las "actas de nacimiento" de Dinamarca, marcando la transición del paganismo al cristianismo en la región.

El manuscrito incluye descripciones detalladas de las piedras rúnicas de Jelling, junto con interpretaciones simbólicas que van más allá de la simple conmemoración histórica. Isfron, influenciado por las corrientes esotéricas de su tiempo, sugiere que las inscripciones rúnicas contienen secretos ocultos sobre el poder y la divinidad, conectando a los antiguos reyes vikingos con una tradición mística que trasciende la historia oficial.

Además, el manuscrito explora la relación entre los reyes de Jelling y los dioses nórdicos, sugiriendo una continuidad espiritual entre las antiguas creencias paganas y el cristianismo emergente en Escandinavia. Esta perspectiva mística ha llevado a algunos a considerar el Monumentum Jellingense como una obra clave en la interpretación simbólica de la historia danesa, aunque su autenticidad y autoría siguen siendo objeto de escrutinio.

El Misterio de Aosmann Isfron

Poco se sabe sobre Aosmann Isfron, el supuesto autor del manuscrito. Algunos historiadores sugieren que podría ser un seudónimo, lo que añade una capa adicional de misterio al Monumentum Jellingense. Su estilo y enfoque sugieren que tenía un profundo conocimiento de la historia y la mitología nórdicas, así como un interés en las corrientes esotéricas que permeaban Europa en su época.

Legado e importancia

El Monumentum Jellingense sigue siendo un documento intrigante que ofrece una visión única de la forma en que la historia y la mitología se entrelazan en la identidad cultural de Dinamarca. Aunque no es ampliamente conocido, este manuscrito ha contribuido a la comprensión de cómo las leyendas vikingas y la transición al cristianismo se percibían en siglos posteriores.



Edición electrónica del manuscrito, 16 páginas, en la web Issuu

domingo, 16 de junio de 2024

Estatua de Thor en Odense (DK)

 Escultura de Thor en su carro tirado por las cabras Tanngnjóstr (crugir  de dientes) y Tanngrisnir (dientes esparcidos), atacando a los gigantes.

 Thors kamp med Jætterne, Carl Johan Bonnesen (1868-1933)

Durante la Exposición de Primavera de 1918, en el Charlottenborg, se produjo un encuentro entre el empresario danés Harald Plum y el escultor Carl Bonnesen. Este le mostró un boceto llamado "La batalla de Thor con los gigantes" y el empresario le propuso realizar la escultura de bronce en Thorø, una isla de su propiedad donde, según una vieja leyenda, habría estado el dios nórdico. La inauguración de la misma tuvo lugar en 1926. 

Pero, a la muerte de Harald Plum, en 1929, la isla fue vendida a la Asociación de Maestros Municipales de Copenhague, para convertirla en una colonia de vacaciones. Algunos años después, la escultura fue vendida y llevada a Odense, donde actualmente puede verse en la unión entre las calles Næsbyvej y Åløkke Allé.








lunes, 10 de enero de 2022

Música: Songleikr

Trío de folk nórdico dano-noruego formado por Ingrid Galadriel (NO), Christopher Juul (DK) y Maria Franz (NO).





sábado, 16 de febrero de 2019

El hijo de Egil, Daneheim



El grupo danés de folk ambiental Danheim ha publicado una canción basada en un fragmento del poema Sonatorrek, escrito por el skáld islandés Egil Skallagrimsson cuando murió ahogado su hijo Bødvar. Egil, en su desesperación, se encerró en su habitación negándose a hablar con nadie e incluso a comer. Allí increpó al mismísimo Odín por haberle arrebatado esa vida, cuando él siempre fue un fiel seguidor del jefe del Asgard.





Egilsson

Tungt og trægt 


tungen løftes, 



at løfte vægten 



med versets skat; 



Odins tyvegods 



ikke let fundet, 



tungt at slæbe 



fra sindets skjul.




La lengua se resiste a alzarse en mi boca,
no puedo levantar la balanza del verso;
no encuentro placer en el néctar de Odín.




danheimmusic.com

-------------------------------



Egil Skallagrímsson fue el mejor poeta vikingo islandés, pero además viajó por diversos mares, fue mercenario y pirata, se codeó con reyes (a veces, a su pesar) y, en líneas generales, podemos afirmar que su vida es parte de la historia de Islandia, Noruega e Inglaterra, y que su nombre figura entre aquellos vikingos que el tiempo y la memoria de los hombres han mantenido en su lugar a través de las sagas.
 Kindle 
Ver también 
el último poema de Egil S.

sábado, 2 de febrero de 2019

Libro: Vikings in Denmark



Una guía de viaje sobre 
los vikingos en Dinamarca

publicada en inglés por la editorial Politiken Forlag (2018)


A travel guide: Vikings in Denmark

The book covers large and small viking attractions throughout Denmark and gives directions to museums, ring fortresses, burial mounds, stone ships, rune stones, walking trails and vibrant Viking markets and settlements, where you can get close to the real meaning of “Viking”. A wide range of background articles, written by experts, give the Vikings their true and astonishing context – their history, society, art and culture, nature and geography. The guide is also richly illustrated with photos and maps.




jueves, 20 de septiembre de 2018

Lindholm Høje, museo y cementerio


varios tipos de enterramiento

Lindholm Høje, cerca de la ciudad danesa de Aarlborg, es ahora un museo y, sobre todo, un antiguo cementerio vikingo que una tormenta de arena preservó para la posteridad: setecientas tumbas de todo tamaño y forma, silueteadas por piedras, en la falda de una colina. 
Aquí hubo un asentamiento con puerto, y el reflejo de su vida lo vemos en el interior del museo, donde objetos, vitrinas y grandes ilustraciones nos muestran algunas de las actividades cotidianas de esta comunidad, donde debieron primar los artesanos y comerciantes. Hay un panel especialmente curioso, con una mujer que peina al marido, con la barba trenzada, ataviado sólo con una camisola y que no parece muy contento de los tirones que debe darle ella, mientras tiene los pies metidos en un barreño de agua. Otra está dando la bienvenida al esposo, que ha llegado sobre un caballo, con un cuerno con cerveza, mientras un joven esclavo, seguramente no tan feliz de ver a su amo, sujeta las riendas.
Los arqueólogos han encontrado una diferencia de épocas bastante significativa entre la parte norte (100-1000 dC) y la sur (1000-1050 dC). El asentamiento fue abandonado en torno al 1200 dC. seguramente por una enorme tormenta de arena, que fue justo lo que preservó el cementerio durante 700 años. La deforestación intensiva pudo ser determinante para que se acumulase una gran cantidad de arena que un temporal movió tierra adentro.
Fragmento del libro Territorio Vikingo

Vídeo con fotos del museo y del cementerio


domingo, 6 de mayo de 2018

Heilung - Lifa




Heilung: Lifa live at Castlefest 2017







domingo, 15 de abril de 2018

Danheim: Fridr



Fridr is the second album of 2018 by Danheim.

This album contains a more calm side of the Viking age and is based a bit more on Ambient Viking Music inspired by the daily life in ancient Nordic times.

BandCamp

1. Danheim & Sigurbodi - Fridr 04:24
2. Ginnung 04:55
3. Danheim & Sigurbodi - Fegurð 04:45
4. Yggdrasil 04:32
5. Vølven 03:11
6. Syrgja 03:35
7. Kveld 03:03
8. Ilmr 02:52
9. Hefja Blót 03:22
10. Hausta 03:41
11. Gjald 03:46
12. Fjón 03:16
13. Aldr 03:44



Youtube

sábado, 8 de julio de 2017

Danheim




  1. Munarvágr is a southern shore of Samsø (Denmark) where many brutal battles took place. 
In the Hervarar saga, it is where Hjalmar and Orvar-Odd fought Angantyr and his brothers, the sons of Arngrim. Later, Angantyr's daughter Hervor steps ashore in the quest to claim the enchanted sword Tyrfing from the barrow-wight of her own father.



In collaboration with Sigurboði Grétarsson (ISL). 




Angrboða

Móðir girndar 

ok ásæki, 

Fögr sem nóttin, 

í járnviði dvelr

þrjá risa ber hon

þrjá risa el hon


Mother of lust 

and haunt

Beautiful as the night

In ironwood dwells

Three giants she births

Three giants she raises






Ulfhednar - free download in Bandcamp



lunes, 3 de julio de 2017

Holger Danske

Holger Danske es un legendario héroe danés que apareció inicialmente en la chanson de geste "La legende de Charlemagne" con el nombre de Ogier de Danemarch.

Según tal leyenda, aquel Ogier/Holger era hijo de Geoffrey/Gudfred, el rey vikingo danés que conquistó el norte de Frisia y comenzó las obras del muro defensivo Danevirke que separaba la península de Jutlandia del reino franco.

Durante algunos años fue enemigo de Carlomagno, aunque más tarde Ogier/Holger se uniría a él para luchar contra los sarracenos. Tras ganar varias batallas, le entró la añoranza de su tierra de tal modo que dejó a Carlomagno en el sur de Francia y se dirigió a Dinamarca.

Cuando llegó al castillo de Kronborg, en la ciudad de Helsingor (la Elsinore de Hamlet), de pronto se quedó dormido... casi para siempre.

Y allí debe seguir, en ese estado intermedio, mientras su barba crece y se extiende por el suelo, hasta que su país esté en un peligro lo suficientemente grave como para necesitar su presencia. Eso no ocurrió durante la Segunda Guerra Mundial, con el país ocupado por los alemanes, aunque, eso sí, hubo un grupo de la resistencia que tomó su nombre.

Y allí, en un sótano del citado castillo está la estatua que lo representa, obra de H. P. Pedersen-Dan, hecha a comienzos del siglo XX. También hay una copia en el Hotel Marienlyst, de la misma Helsingor.




jueves, 8 de junio de 2017

La residencia real de Tissø

Tissø – La residencia real en el lago de los Dioses
Tissø – The royal residence on Lake of the Gods

Dinamarca, isla de Zelandia. Los arqueólogos han encontrado una residencia real que fue erigida a mediados del siglo VI (era pre-vikinga) y que estuvo en uso, tras algunos cambios, hasta 1050.

Denmark, Island of Zealand. Archaeologists have found a royal residence that was erected in the mid-sixth century (pre-viking age) and was in use, after some changes, until 1050.


En ese lugar hubo un gran hall, un templo, un lugar de encuentro y áreas para talleres de artesanos y mercado.

In that place there was a great hall, a temple, a gathering place and areas for workshops of artisans and market.




3D-animation of Tissø in the Viking Age (900 aC)


At the Visitor Center Fugledegård has just opened a new exhibition 'Royal seat and Cult place - Vikings at Tissø' that visualizes the archaeological remains and the functions of the large royal residential complex.

Visitor Center Fugledegård: http://naturparkaamosen.dk



lunes, 30 de enero de 2017

Fjorsvartnir (DK)



Fjorsvartnir

Melodic black metal from Copenhagen, 
deep and gloomy atmosphere filled with majestic ambient passages.


Legions of the north 

We are standing 
Proud and armed 
We are ready 
To fight and kill 
for our mighty god Odin 

With our elite weapons 
Created by our gods 
We will conquer 
All other yet unknown lands 

For we will win this massive war 
Without doubts 
All enemies we will kill 
In a big great slaughter 
And all of their small bitches 
We shall rape 

We are the legions, of the north 
All of our warriors are berserks 

The Viking warriors are elite and they will kill 
All of your silly southern kinds 
We will treat you armies with no mercy 
Get ready to meet your destiny 

Your blood, will flow, under my feet’s 
Your skull, will split, under attack by my axe 

Life taken after life 
All they will die 
And rapes after this battle 
That will become our price 

Heads are rolling, under our feet’s, this is our fun 
Blood is flowing under our knees, soon all are dead 

Fire and more fire 
Their cities we are burning 
Meat and more meat 
To strength us for more battles 

Dead bodies in a big pile, to show our victory 
Dead clouds from burning the dead, will scare next city on our way




martes, 27 de diciembre de 2016

Krauka at Castlefest



KRAUKA

Recorded At Castlefest Winter Edition (Holland) on the 18th of december in 2016




jueves, 18 de agosto de 2016

Songleikr

Songleikr 
is a Norwegian/Danish project based on many years of jamming traditional, Nordic folk music 
in the "Viking scene" all over Europe.

Maria Franz, Christopher Juul & Ingrid Galadriel / Foto: Espen WinPics


Godtfolk


sábado, 11 de junio de 2016

Heilung (DK)



Heilung is sounds from the northern european iron age and viking period. We used everything from running water, human bones, reconstructed swords and shields up to ancient frame drums and bronze rings in the songs.

The lyrics contain original texts from rune stones and preserved spear shafts, amulets and other artifacts. Furthermore poems, which either deal with historical events or are translations/ interpretations of the original. 

Every attempt to link the music to modern political or religious points are pointless, since Heilung tries to connect the listener to the time before Christianity and its political offsprings raped and burned itself into the northern european mentality.




Ofnir / Heilung

A Lava Studios Production, 
Music / Production / Mix / Master by Christopher Juul. 
Lyrics and vocal performance by Kai Uwe Faust 
Guest performance by Maria Franz 
Artwork by: Christina Henrich-Löw



miércoles, 29 de abril de 2015

Ribe Viking Market



Ribe viking market 


Primer fin de semana de mayo / Ribe, Dinamarca

(+ info Ribe Vikingecenter)


Vídeo fotográfico de mi visita a este festival
música Sigurd remix - Springdans / Krauka








miércoles, 16 de abril de 2014

Música: Krauka / Gjörningur


Sexto disco de Krauka / Sixth disc of Krauka

Gjörningur

grabado en / recorded in 
Bjarnafjördur (Island)




Krauka son
Gudjon Rudolf: leadvocal, jewharp and percussion
Aksel Striim: bowed lyre, shawm, boneflute, basscrotta and vocal 
Søren Koldsen-Zederkof: bass and vocal
Jens Villy Pedersen: lyre, flutes, bouzouki, percussion and vocal



Discos de KraukaVikinga Sie∂ur (2001), Stiklur (2004), Bylur (2006), Odinn (2009), Utgårdsloki (2010),Gjörningur (2012). 
Bandcamp.

lunes, 14 de abril de 2014

Música: Krauka / Utgardsloki


Quinto disco de Krauka.

Un single con dos temas: Utgardsloki y Gilitrutt (2010)



released 10 October 2010 

Discos de Krauka: Vikinga Sie∂ur (2001), Stiklur (2004), Bylur (2006), Odinn (2009), Utgårdsloki (2010), Gjörningur (2012). Todos pueden conseguirse a través de su página en Bandcamp.

lunes, 7 de abril de 2014

Música: Krauka - Bylur


Bylur
(tormenta de nieve)

tercer disco de Krauka
(grabado en Islandia)

Guðjón Rúdolf Guðmundsson
Aksel Striim
Jens Villy Pedersen
(en este disco aun no estaba Søren Zederkof)


Bylur cover art

Discos de Krauka: Vikinga Sie∂ur (2001), Stiklur (2004), Bylur (2006), Odinn (2009), Utgårdsloki (2010), Gjörningur (2012). Todos pueden conseguirse a través de su página en Bandcamp.


Escuchar o descargar el disco completo en BandCamp.




Bylur



1.
Intro 01:05




2.
Raftar 02:16




Raftar 

það ríða raftar á holtunum 

á blóðugum hestunum 

skálmöld, váöld, vargöld. 


það klingir í reiðtygjum 

skellur í hófunum 

skálmöld, váöld, vargöld 


með öskrum og óhljóðum 

morðingjum bandóðum 

verjumst bræður berjumst 


rýtinga-ribbaldar 

blóðþyrstir andskotar 

verjumst bræður berjumst 


siðspilltum hundingjum 

þjófum og morðingjum 

verjumst bræður berjumst 


látum hvína í sverðunum 

og skella í skjöldunum 

skálmöld, váöld, vargöld

(Desde las colinas desciende el enemigo galopando sobre sus poderosos caballos. Nosotros estamos preparados y oirán cantar a nuestras espadas)


3.
Sælugaukur 02:29




Úr suðri er sælugaukur 

Úr austri er auðsgaukur 

Úr vestri er vesælsmanns gaukur 

Úr norðri er námsgaukur 

En uppi er unaðsgaukur 

Og niðri nágaukur 


Sunnudagur til sælu 

Mánudagur til mæðu 

Þriðjudagur til þrifa 

Miðvikudagur til moldar 

Fimmtudagur til frama 

Föstudagur til fjár 

Laugardagur til lukku 


Ungan fráan fjörugan 

Folann smáan hnellinn 

Legg ég á þó hamist hann 

Hlær þá gráa ellin

(El domingo es para descansar, el lunes para trabajar, el martes para limpiar, el miércoles para los entierros, el jueves para las carreras, el viernes para el dinero, el sábado para la felicidad)


4.
Fossbúinn 00:50




Fossbúinn 

gakktu með í grænan skógarlundinn 

glöð og góð er ætíð unaðstundin 


fagurt er við fríðan skógarfossinn 

frið og sælu gefur fyrsti kossinn 


fuglinn frjáls við fossabrúnir syngur 

þar út fagurt meyjarblómið springur 


gylla sólargeislar fossins úða 

gleður alla náttúrunnar skrúða

(la felicidad de pasear por el bosque, las gotas que salpican de una cascada danzan sensualmente entre los rayos de sol, el canto de los pájaros compite con el rugido del agua, las flores alfombran el suelo del bosque)


5.
Koldt skind 02:56




kulden den bider krast 

i den tørre varme hud 

iskoldt krystalklart vand 

tar’ imod en nøgen krop 


chok i alle nerverne 

det drøner gennem huden blød 

alle de små blodkar går istå og sir’ farvel min ven 


men så sætter varmen ind 

saunaen den sprutter damp 

hurtig blir’ det varmere 

så varmt at hjertet gir’ et hop 


sveden den springer frem 

kroppen gisper efter vand 

hovedet det dunker - nu det’ tid til det kolde vand 

varme og kulde chok 

time efter time 

nogen sir’ at det er sundt 

men kan det virk’lig passe 


men måske kan man forstå 

at ingen pest vil bydes 

vinterbad’ning - det er skørt og kun for vikinge sjæle

(el ciclo de calentarse en la sauna y enfriarse después en agua helada; así el cuerpo se mantiene sano en climas extremos)


6.
Skalmeje 01:32

Instrumental




7.
Smeden 04:08




lugten af stenkulsrøg fylder rummet 

smedens træk i bælgen og suset fra essen 

ansigtet ses i genskæret af ilden 

det glødende stål syder boblende i vandet 


hammeren klinger mod det glødende jern 

det tar’ langsomt form og det glødes igen 

lag på lag det smedes sammen til en klinge 

til sidst slibes stålet ud i en blank æg 


jern - ild - vand 

jern - ild - vand 


ud af klipperne brydes den kostbare malm 

den gløder i ovnen til tunge barer 

overalt fragtes den, fra Miklagård til Vinland 

og forarbejdes af smede til ædelt gods

(En la herrería el martillo golpea la barra de hierro hasta que tome la forma de una espada. El comercio circulará entre Miklagard y Vinland)


8.
Sléttubönd 03:21




sóma stundar aldrei ann 

illu pretta táli 

dóma grundar hvergi hann 

hallar réttu máli 


máli réttu hallar hann 

hvergi grundar dóma 

táli pretta illu ann 

aldrei stundar sóma

(un bardo escribe unas rimas sobre un juez; este no lo puede acusar, ya que leídas de una manera son degradantes, pero leídas al revés son laudatorias)


9.
Sommersol 02:22




vi hylder sommersol 


for når du viser dig 

så vågner livet op 

og alt blir’ godt igen 


med dig blomstrer livet 

med dig smiler jorden 


vi nyder varmen nu 

og nu skinner du 

og dagen bliver lang 


vi hylder sommersol 


for når du viser dig 

så vågner livet her 

og dagen bliver fryd 


men så går du din vej 

når vinteren viser sig 


vi ses en anden gang 

med leg og dans og sang 

vi ses en anden gang

(canto de bienvenida al sol veraniego con sus largos días)


10.
Böðulvisur 01:35




Hnífurinn skal bíta 

svo blóði skaltu spíta 

hausinn af þér fjúka 

og limir burtu rjúka 


Á þig skal ég stökkva 

hausinn af þér höggva 

beinin brjóta og bramla 

skrokkinn sundur skera 


Kála klára kvista og kæfa 

ráða bana basa blæða 

eyða deyða farga fella 

sníða stúta skjóta slátra 


Glata granda heltaka 

vega veiða vinna á 

taka af og tortíma 

deyja drepast dauðaglímu 


Berja gleda bíta flá 

blinda klóra flengja 

brenna reka útlegð á 

aflima og hengja

(balada del verdugo, siglo XVII)


11.
Þursatal 01:14




Kraft skal hafa af tröllum 

Koma skal af fjöllum 

Dofri Dumbur Dólkur 

Þrymur Þuli Þursi 

Bolþorn Brímir Bergelmir 

Grímur Glámur Gapi 

Þurr Þjasi Þrúðgeimir 

Bjálki Bergur Búðarbárður 

Kolbjörn Klói Köttur 

Hyrmir Hymir Hugnir 

Sumar Surtur Snær 

Ægir Ýmir Útgarðsloki 

Magni Gymir Ragnarökur 

ekki næ ég öllum 

krafti jötna tröllum

(lista de gigantes de la mitología nórdica)


12.
Næsti bar 03:42




þegar er drukkið hratt 

það er víst aldrei smart 

það hefur manni margt 

farið víst á því flatt 


blessað brennivínið 


aumum og ísdöldum, verður þa köllunum 

verkjar í vöðvunum, trekkir í taugunum 


blessað brennivínið 


hamrar í hausunum, ískrar í mögunum 

hjartað þa hamast hratt, ekki er lífið bjart 


blessað brennivínið 


illt fyrir innyflin, sárt fyrir sálina 

upplifa dauða sinn, gleðin hún var um sinn 


blessað brennivínið 


aldrei að drekka það, hreint ekki smakka það 

því þar á næsta bar, þar sem ég eitt sinn var 

VAR VAR VAR VAR VAR BRENNIVíNIĐ

(el licor es malo para el estómago y para el alma; aun así, gracias por el breninvin)


13.
Kragevisen 03:21




Den bonde han ganger sig ud i den skov 

-hej og ho ud i den skov 

der så han en krage som sad og sov 

-hej og ho trala la la 


Og bonden sat’ buen alt for sit knæ 

så skød han den krage ned af det træ 


Og bonden sat’buen alt for sin fod 

så skød han den krage til hjerteblod 


Og der kom bud fra bispens gård 

hvad gjor’ du med den krage du skød i går 


Af hovedet gjorde jeg en kirkeknap 

af næbbet gjorde jeg tøndetap 


Af fjerene tækked’ jeg al mit hus 

af hjertet gjorde jeg drikkekrus 


Af skroget gjorde jeg et gyngende skiv 

det bedste som ud i fjorden gik 


Af tarmene gjorde jeg takkel og reb 

af benene gjorde jeg møgegrev 


Af gumpen gjorde jeg saltmandsfad 

kom alle mine venner og få et styk mad 


Den som ej bruger en krage så 

har ej fortjent en krage at få

(balada danesa sobre un granjero que mata a un cuervo y su crimen es descubierto)


14.
Loki 02:34




Loki, Loki Laufeyjarson 

hvað var hann að bralla 

sólin hafði fengið einn dag 

og máni mánudaginn 

Týr hafði fórnað einni hönd 

hann fékk þriðjudaginn 

Óðinn var miðja alls sem er 

hann fékk miðvikudaginn 

Þór var þrek og þor og afl 

hann fékk fimmtudaginn 

Freyr var gróður og frjósemi 

hann fékk föstudaginn 

að hvöldi var drukkið vín og öl 

farið seint í háttinn 

Loki hann læddist rúnunum að 

og risti á rúnina lögur 

hann langaði ósköp í að fá 

dag sem minnti á hann sjálfan 

læddist í burtu og lagðist til 

hvílu undir feldi 

um morgun kom sól og skein þá 

á krús með frosnum miði 

bráðnaði dropi og draup þar af 

og lenti í Loka kjafti 

hver hefur migið í minn munn 

stóð hann reiður og æpti 

komið með vatn og laugið minn munn 

þar var til laugardagur

(Una canción sobre Loki inspirada en el poema Bent Dahlim)


15.
Hljónaband 03:22




Ėg úti gekk um aftaninn 

í unaðsfögrum lundi 


Þa mætti ég ungri meyju 

á munar blíðri stund 


Hún hét mér trú og tryggðum 

og tók mér blítt í hönd 


Við hnýttum við hnýttum 

þau kærleiks tryggðar bönd 


Þau böndin sem við bundum 

ei brutu nokkur hönd 


Uns leiðið þitt lága 

þig leysir tryggðar bönd

(un voto de fidelidad que sólo la muerte puede romper)


16.
Vølverne 02:50




De som har Moder Natur gemt i sind 

Vølvernes kræfter besidder 

Ilden og jord, vandet og vind 

Igennem de kommende tider 


De kender til alt mellem himmel og jord 

og moderens regler de følger 

I skove og bjerge og dale de bor 

De vise og kraftfulde vølver 


De kaster med runer og læser i vand 

I søer og bække og bølger 

Fremtid de skimter i muld og i sand 

De kloge og mægtige vølver 


Isnende vinter og spirende vår 

Sommer og efterår siden 

Livet går videre år efter år 

og vølverne vokser i viden 


Månen og solen, de evige hjul 

Vølverne kender til dansen 

I mangen en kvinde magien er skjult 

For moderen holder de skansen

(Una volva sabia y poderosa tira las runas y ve el futuro en el agua. Está a disposición de la Madre Naturaleza)


17.
Lang Linken 03:31




Lang Linken hun linked’ sig vesten om 

na nina nina nina nani na 

hun havde ikke sagt sin kæreste derom 

ni nani nani nani na 


Om aftenen silde da duggen drev på 

der linked hun sig hen til den præstegård 


Og femten nagler og en lille bitte pind 

dem linked hun af og så linkede hun ind 


Hun så på den præstemand der lå der og sov 

så stjal hun lagnet ud under hans røv 


Og bibel og salmebog på natbordet lå 

men dem lod hun ligge i fred hvor de lå 


Lang Linken hun linkede sig længere frem 

hun linked sig frem til den spisekammerlem 


Og der stjal hun pølse og der stjal hun flæsk 

der stjal hun et par brød af dem der smagte bedst 


Og der stjal hun smør, der stjal hun æg 

så stjal hun skinken der hang på sin væg 


Til sidst stjal hun øl og til sidst stjal hun vin 

så linked hun sig hjem til allerkær’sten sin 


Ja, drik nu omkring og vær lystelig og glad 

for præstemad er god mad for en sulten rad 


Så bød de den præst en skål eller to 

så hopped de i seng, og så hjertelig de lo

(Balada danesa sobre una mujer que entra en la iglesia y roba ropa, comida y el vino, pero se deja el libro de Salmos)


18.
Æða blæda 01:32




see Bødulvisur

released 11 January 2006