domingo, 20 de enero de 2013

Los sueños de Balder

by Flaming-Scorpion


Baldrs draumar (Los sueños de Baldr) o Vegtamskviða (Balada de Vegtam) es un poema éddico donde se cuenta cómo Balder sueña sobre su propia muerte y su padre, Odín, cabalga hasta el mismísimo Hel, haciéndose pasar por un viajero llamado Vegtam. Allí busca a una vieja amiga, una völva a la que le da algo de vida para poder interrogarla. Esta, contrariada por tan inesperada visita, finalmente le cuenta sobre el trágico destino de Balder. 


Reunidos estaban Ases y Asinias, 
todos hablaban; discutían los dioses, 
las nobles potencias, por qué tuvo Baldr 
aquellos sueños de tan gran horror.

Alzóse Odín, padre de los dioses, 
a lomos de Sleipnir coloca la silla: 
cabalga hasta el Niflhel, encuentra allí un perro 
saliendo del reino de la horrible Hel.

Su pecho estaba rojo de sangre,
aulló largo rato al gran hechicero; 
sigue Odín la marcha, la tierra retumba, 
y llega después a casa de Hel.

Odín cabalga a las puertas de oriente, 
donde, él lo sabía, enterraron la völva; 
usó sortilegios, recitó conjuros, 
obligó a la muerta que habló cual cadáver:

«¿Cual de los hombres, al que no conozco, 
ha venido a agobiar mi amargo viaje? 
Me cubría la ventisca, me azotaba la lluvia, 
me helaba la escarcha; muerta he estado.»

«Vegtham me llamo, y mi padre es Veltham, 
háblame ahora, yo lo hago en la tierra, 
¿De quién es el banco lleno todo de joyas, 
de quién el asiento cubierto de oro?»

«Listo está para Baldr ya el hidromiel, 
la clara bebida, bajo un escudo; 
ansiosos esperan todos los dioses; 
obligada he hablado, ahora he de callar.»

«¡No calles, völva! Quiero aún preguntar, 
hasta que todo se llegue a saber: 
¿quién a Baldr un día matará, 
y al hijo de Odín la vida ha de robar?»

«Hödr lanzará al muy noble la tan famosa rama; 
él, pues, a Baldr un día matará 
y al hijo de Odín la vida ha de robar. 
Obligada he hablado, ahora he de callar.»

10 
«¡No calles, völva! Quiero aún preguntar, 
hasta que todo se llegue a saber: 
¿quién, lleno de odio, en Hödr le vengará, 
y al asesino de Baldr llevará a la pira?»

11 
«Allá en occidente Rind engendró a Váli, 
apenas nacido, al hijo de Odín matará: 
no lavará sus manos, ni peinará sus cabellos, 
antes de llevar a la pira al enemigo de Baldr. 
Obligada he hablado, ahora he de callar.»

12 
«¡No calles, völva! Quiero aún preguntar, 
hasta que todo se llegue a saber: 
¿quiénes son las doncellas que habrán de llorar 
y sus mantos, del cuello hacia lo alto lanzarán?»

13 
«Tú no eres Vegtam como yo llegué a pensar, 
sino que eres Odín, el viejo gauta.» 
«Tú no eres la völva, ni una sabia mujer, 
sino que eres la madre de tres gigantes.»

14 
«Vuelve a casa, Odín, glorioso, 
y nunca más volverá hombre alguno a preguntarme, 
hasta que esté libre Loki ya de los nudos
y llegue al final el gran Ragnarök.»


Andrei Bressan/Deviantart
Y mientras Hermond se dirigía al Valaskjalf para, al modo de Odín, emprender el viaje espiritual por una misión en la que pocos confiaban, todos los asistentes entonaron un canto fúnebre en el que se mezclaban con desigual armonía las palabras y las melodías propias de cada especie. 
Mientras las diosas se encargaban de preparar adecuadamente el cuerpo de Balder, los gigantes se ocuparon de su barco, Hringhormi, que fue llenándose de todo tipo de regalos de quienes querían honrarlo en aquella despedida. Cuando ya estaban dispuestos a empujar el barco hacia el agua, Nanna los detuvo y, acogiéndose al antiguo derecho de las esposas, subió a bordo para morir junto a su amado Balder. 
Cuando el navío se deslizó por las aguas y estuvo a la distancia adecuada, Odín disparó una flecha incendiaria. Una vez que la vela empezó a arder, siguieron las de los demás dioses. Las llamas tiñeron de rojo las húmedas miradas; el Hringhormi fue consumiéndose poco a poco hasta que la punta del mástil fue lo último que se pudo ver. 
fragmento de El Anillo de Balder

Dead Hope
(Wizard)

Two souls now dancing
to the music of their dreams
Baldur and Iduna
hand in hand they walk through Hel

Blinded by cruel darkness
they can't see what is around
dazzled by their feelings
they don't hear the chaos scream

Two souls embraced by eternity
brought together by a cruel destiny
now they'll live 'til the end of time
in the realm of the death-queen

Baldur is dead, the god of life
killed, bleeding in the sand
Baldur is dead, a poison arrow shot
by an evil hand

Cold tears, no emotions
two living souls in a dead world
see the death-queen laughing
don't care about their pain

Crying gods in Asgard
all hope is gone cold emotions
What stands in the future?
When all is said and done.

Baldur is dead, the god of life
killed, bleeding in the sand
Baldur is dead, a poisoned arrow
shot, by an evil hand

Kill
Shot
Kill

1 comentario:

Sandra Ramon dijo...

Lo que sé sobre la muerte de Balder es gracias a tu libro; no conocía la existencia de este poema.

La canción "Balder the beautiful" de Asynja también habla sobre esto.
http://www.youtube.com/watch?v=-MkUpjR-S5M
I saw the pallid corpse of the dead sun, borne through the nothern sky. Blasts from Niffelheim - lifted the sheeted mists, around him as he passed.

Balder the beautiful - God of the summer sun, fairest of all the Gods! Light from his forehead beamed - Runes were upon his tongue, as on the warrior's sword and the voice forever cried...

Balder the beautiful is dead, is dead! And through the misty air passed like the mournful cry, of sunward sailing cranes! Balder the beautiful is dead, is dead! And died away through the dreary night, in accents of despair!

All things in earth and air - bound were the magic spell, never to do him harm. Even the plants and stones - all save the mistletoe, the sacred mistletoe. Hoeder the blind of God - whose feet are shod with silence, pierced through that gentle breast. With his sharp spear by fraud - made of the mistletoe, the accursed mistletoe and the voice forever cried...

Balder the beautiful is dead, is dead! And through the misty air passed like the mournful cry, of sunward sailing cranes! Balder the beautiful is dead, is dead! And died away through the dreary night, in accents of despair!

They laid him in his ship - with horse and harness, as on a funeral pyre. Odin placed a ring upon his finger and whispered in his ear. They launched the burning ship, it floated far away over the misty sea. Till like the sun is seemed - sinking beneath the waves, Balder returned no more and the voice forever cried...

Balder the beautiful is dead, is dead! And through the misty air passed like the mournful cry, of sunward sailing cranes! Balder the beautiful is dead, is dead! And died away through the dreary night, in accents of despair!

Balder the beautiful is dead, is dead! And through the misty air passed like the mournful cry, of sunward sailing cranes! Balder the beautiful is dead, is dead! And died away through the dreary night, in accents of despair!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...